Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Nizozemski - adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNizozemskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi...
Tekst
Poslao kurdgirl
Izvorni jezik: Turski

sevmem artik hic sev deme
derdim coktur hangisine yanayim
buda gelir buda gecen aglama
gördüm baktim dünya yalan
derdim coktur hangisine yanayim
bu dunyada yasamak zor
adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi
Primjedbe o prijevodu
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Turkish but I don't understand Turkish.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.

Naslov
je naam is in mijn mond gebleven dus je liefde was een leugen
Prevođenje
Nizozemski

Preveo slimpie
Ciljni jezik: Nizozemski

ik zal nooit meer houden van zeg me nooit meer te houden van
ik heb veel probleem met welke moet ik me bezig houden
problemen komen en gaan huil niet
ik heb het gezien de wereld is een leugen
ik heb veel problemen met welke moet ik me bezig houden
op deze wereld is het leven moeilijk
je naam is in mijn mond gebleven dus je liefde was een leugen
Posljednji potvrdio i uredio Chantal - 14 svibanj 2009 20:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 svibanj 2009 18:49

Chantal
Broj poruka: 878
Slimpie, ik heb een paar kleine dingetjes aangepast waardoor de betekenis beter uitkomt . Ik heb 'de aarde' veranderd in 'de wereld', en in de eerste zin was de betekenis niet helemaal duidelijk. Als je het er niet mee eens bent dan hoor ik graag je suggesties.