Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-オランダ語 - adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語オランダ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi...
テキスト
kurdgirl様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

sevmem artik hic sev deme
derdim coktur hangisine yanayim
buda gelir buda gecen aglama
gördüm baktim dünya yalan
derdim coktur hangisine yanayim
bu dunyada yasamak zor
adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi
翻訳についてのコメント
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Turkish but I don't understand Turkish.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.

タイトル
je naam is in mijn mond gebleven dus je liefde was een leugen
翻訳
オランダ語

slimpie様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

ik zal nooit meer houden van zeg me nooit meer te houden van
ik heb veel probleem met welke moet ik me bezig houden
problemen komen en gaan huil niet
ik heb het gezien de wereld is een leugen
ik heb veel problemen met welke moet ik me bezig houden
op deze wereld is het leven moeilijk
je naam is in mijn mond gebleven dus je liefde was een leugen
最終承認・編集者 Chantal - 2009年 5月 14日 20:46





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 11日 18:49

Chantal
投稿数: 878
Slimpie, ik heb een paar kleine dingetjes aangepast waardoor de betekenis beter uitkomt . Ik heb 'de aarde' veranderd in 'de wereld', en in de eerste zin was de betekenis niet helemaal duidelijk. Als je het er niet mee eens bent dan hoor ik graag je suggesties.