Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Portugalski - Open up your plans and damn you're free...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Open up your plans and damn you're free...
Tekst
Poslao
lais ferreira
Izvorni jezik: Engleski
Open up your plans and damn you're free
Naslov
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
Prevođenje
Portugalski
Preveo
Sweet Dreams
Ciljni jezik: Portugalski
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 25 travanj 2009 23:41
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
21 travanj 2009 02:52
Rudi88
Broj poruka: 9
Mostra os teus planos e porra, estás livre...
21 travanj 2009 14:59
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Não me parece que seja "estás" o melhor que se enquadre neste contexto.
CC:
Rudi88
28 travanj 2009 12:08
Rudi88
Broj poruka: 9
O contexto não é suficientemente nÃtido, penso que deixa em aberto interpretações diferentes. Concordo plenamente com "...serás livre". (Ecco la bellezza della traduzione!)