Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Španjolski - kika

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiŠpanjolskiEngleskiBrazilski portugalskiPortugalski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
kika
Tekst
Poslao migueralho
Izvorni jezik: Grčki

“oloi kAla logia eipan esu Go0zgo0ni tin kakia so0 na peis..........fto0 so0.......”

Naslov
Kika
Prevođenje
Španjolski

Preveo Isildur__
Ciljni jezik: Španjolski

Todo el mundo tenía algo que decir. Y tú, pequeño saltamontes, ¡eres el único que ha dicho algo malo!
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 11 ožujak 2009 15:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 ožujak 2009 15:10

xristi
Broj poruka: 217
Todos tenían algo bueno que decir. Tú Go0zgo0ni no perdiste la oportunidad de decir algo malo. ¡Vergüenza debía de darte!

11 ožujak 2009 13:39

migueralho
Broj poruka: 1

Todos tinham algo a dizer. E você, pequeno gafanhoto, Tu és o único que disse algo ruim!

11 ožujak 2009 15:38

Isildur__
Broj poruka: 276
Hola Xristi,

Tienes razón en que hay que añadir el adjetivo "bueno" después de algo.

Sin embargo, no creo que "fto0 so0" se pueda considerar como una oración (y menos tan completa como la que propones) sino más bien como una interjección sin equivalente convincente en castellano. Por eso he decidido "fusionarlo" con la oración anterior y dar el énfasis que aporta en griego utilizando signos exclamativos.