Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Español - kika

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoEspañolInglésPortugués brasileñoPortugués

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
kika
Texto
Propuesto por migueralho
Idioma de origen: Griego

“oloi kAla logia eipan esu Go0zgo0ni tin kakia so0 na peis..........fto0 so0.......”

Título
Kika
Traducción
Español

Traducido por Isildur__
Idioma de destino: Español

Todo el mundo tenía algo que decir. Y tú, pequeño saltamontes, ¡eres el único que ha dicho algo malo!
Última validación o corrección por lilian canale - 11 Marzo 2009 15:35





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Marzo 2009 15:10

xristi
Cantidad de envíos: 217
Todos tenían algo bueno que decir. Tú Go0zgo0ni no perdiste la oportunidad de decir algo malo. ¡Vergüenza debía de darte!

11 Marzo 2009 13:39

migueralho
Cantidad de envíos: 1

Todos tinham algo a dizer. E você, pequeno gafanhoto, Tu és o único que disse algo ruim!

11 Marzo 2009 15:38

Isildur__
Cantidad de envíos: 276
Hola Xristi,

Tienes razón en que hay que añadir el adjetivo "bueno" después de algo.

Sin embargo, no creo que "fto0 so0" se pueda considerar como una oración (y menos tan completa como la que propones) sino más bien como una interjección sin equivalente convincente en castellano. Por eso he decidido "fusionarlo" con la oración anterior y dar el énfasis que aporta en griego utilizando signos exclamativos.