Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - bende teÅŸekkür ederim.Türkiye'de yaÅŸamak çok...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
bende teşekkür ederim.Türkiye'de yaşamak çok...
Tekst
Poslao duyguakdogan
Izvorni jezik: Turski

bende teşekkür ederim.Türkiye'de yaşamak çok güzel ama çok sıcak. Buraya gelmene çok sevindim.Hangi şehire geliyorsun? Ben şuan Adanadayım. Seni gezdirmek çok isterim ancak İstanbul'a geleceksen bu çok zorrr..

Naslov
To Live and to Visit Turkey
Prevođenje
Engleski

Preveo Taino
Ciljni jezik: Engleski

I would also like to thank you. Living in Turkey is very beautiful, but very hot! I am happy that you are coming here. To which city are you coming? I am in Adana now. I would like to show you around very much, but if you are coming to Istanbul, this would be very difficult...
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 30 lipanj 2008 20:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 lipanj 2008 07:22

serba
Broj poruka: 655
Buraya gelmene çok sevindim
I am happy that you are coming here.

28 lipanj 2008 12:13

otaci
Broj poruka: 1
otomatik çeviri hatası

29 lipanj 2008 08:13

afolie
Broj poruka: 8
this would be too hard ya da impossible demeliydi artada imkansızlık var

30 lipanj 2008 15:44

mavis
Broj poruka: 3
I would also like to thank you.It's very nice to live in Turkey but it's very hot . I am gladthat you are coming here. Which city are you coming to? I am in Adana now. I am eager to show you around,but if you are coming to Istanbul it will be very difficult

30 lipanj 2008 20:11

kafetzou
Broj poruka: 7963
To live --> Living

Other than that, it looks perfect to me.

30 lipanj 2008 20:27

Taino
Broj poruka: 60
Thanks to all! I've made all the changes suggested up tp now.

Gracias a todos. He implementado todos los cambios hasta el momento.

Ciao,

Taino