Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Danski - Si seulement vos voisins pouvaient vous...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiDanskiTurski

Kategorija Rečenica - Hrana

Naslov
Si seulement vos voisins pouvaient vous...
Tekst
Poslao gamine
Izvorni jezik: Francuski

Si seulement vos voisins pouvaient vous fournir toutes les graines qu'ils cultivent dans leur ferme. Demandez-leur et envoyez-nous tout cela aussi vite que possible. je vous embrasse chères soeurs.

Naslov
Hvis bare jeres naboer kunne give jer alle de korn
Prevođenje
Danski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Danski

Hvis bare jeres naboer kunne give jer alle de korn de dyrker på deres gård. Bed dem om det og send os det hele så hurtigt som muligt.
Jeg kysser jer, kære søstre.
Posljednji potvrdio i uredio Anita_Luciano - 4 lipanj 2008 17:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 lipanj 2008 09:35

wkn
Broj poruka: 332
Den er sød: frøer hopper rundt, frø er noget man sår i jorden og dyrker.

"send os alt det" virker ikke så godt. Måske "send os altsammen" eller "send os det hele".

4 lipanj 2008 13:55

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
:-)

Jeg vil foreslå "korn" (i landbrugssammenhænge plejer "grains" at blive oversat til "korn" )


4 lipanj 2008 14:34

gamine
Broj poruka: 4611
Hej wkn og Anita.I har begge ret.Wkn,lad være med at få mig til at le. Jeg syntes selv, det lød så mærkeligt. Hvilken "brøler". Jeg skammer mig.
Anita, du har selvfølgelig ret, "korn" er det rigtige ord. Men det bliver tilføjet til min"huskebog", hvor jeg skriver alt det I begge lærer mig. Jeg retter.

19 lipanj 2008 08:30

LEFOULON
Broj poruka: 5
Merci de votre aide pour mon travail
C'est vraiment très agréable et gagne un temps consédérable.
bonne journée
etienne Lefoulon

19 lipanj 2008 11:10

gamine
Broj poruka: 4611
Je vous remercie, Etienne, tout le plaisir fut pour moi. Mais je ne serais pas arrivée sans l'aide des mes experts danois. Encore une fois, merci, et bonne journée à vous aussi.