Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Датски - Si seulement vos voisins pouvaient vous...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиДатскиТурски

Категория Изречение - Храна

Заглавие
Si seulement vos voisins pouvaient vous...
Текст
Предоставено от gamine
Език, от който се превежда: Френски

Si seulement vos voisins pouvaient vous fournir toutes les graines qu'ils cultivent dans leur ferme. Demandez-leur et envoyez-nous tout cela aussi vite que possible. je vous embrasse chères soeurs.

Заглавие
Hvis bare jeres naboer kunne give jer alle de korn
Превод
Датски

Преведено от gamine
Желан език: Датски

Hvis bare jeres naboer kunne give jer alle de korn de dyrker på deres gård. Bed dem om det og send os det hele så hurtigt som muligt.
Jeg kysser jer, kære søstre.
За последен път се одобри от Anita_Luciano - 4 Юни 2008 17:46





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Юни 2008 09:35

wkn
Общо мнения: 332
Den er sød: frøer hopper rundt, frø er noget man sår i jorden og dyrker.

"send os alt det" virker ikke så godt. Måske "send os altsammen" eller "send os det hele".

4 Юни 2008 13:55

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
:-)

Jeg vil foreslå "korn" (i landbrugssammenhænge plejer "grains" at blive oversat til "korn" )


4 Юни 2008 14:34

gamine
Общо мнения: 4611
Hej wkn og Anita.I har begge ret.Wkn,lad være med at få mig til at le. Jeg syntes selv, det lød så mærkeligt. Hvilken "brøler". Jeg skammer mig.
Anita, du har selvfølgelig ret, "korn" er det rigtige ord. Men det bliver tilføjet til min"huskebog", hvor jeg skriver alt det I begge lærer mig. Jeg retter.

19 Юни 2008 08:30

LEFOULON
Общо мнения: 5
Merci de votre aide pour mon travail
C'est vraiment très agréable et gagne un temps consédérable.
bonne journée
etienne Lefoulon

19 Юни 2008 11:10

gamine
Общо мнения: 4611
Je vous remercie, Etienne, tout le plaisir fut pour moi. Mais je ne serais pas arrivée sans l'aide des mes experts danois. Encore une fois, merci, et bonne journée à vous aussi.