Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Bugarski - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiBugarskiEngleski

Naslov
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Tekst
Poslao smoki4a
Izvorni jezik: Turski

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Primjedbe o prijevodu
nqmam zabelejki

Naslov
Не ти стига сила...
Prevođenje
Bugarski

Preveo cold07
Ciljni jezik: Bugarski

Не ти стига сила, за да се откъснеш от мен,
словата ми не стигат до онова сърце ранено;
Ако не ме разбереш, ако не ме слушаш - добре;
"Друг/а не мога да обичам" - ако това са празни приказки?
Спомените са заключени за теб,
сезоните за теб са знак
и Бог ми е свидетел за това.
Posljednji potvrdio i uredio ViaLuminosa - 12 svibanj 2008 20:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 svibanj 2008 12:25

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
здравей cold07
-смятам че трябва да е 'това сърце ранено';
-'това са празни приказки', тука няма нужда от 'ако';
-предпоследните два реда добре звучат на български, но в турският текст изобщо не са ясни
(aralar kelimde sana mevsimler dedim?) разбирам само думите 'между,думите,казах ти,сезони',така мисля че ти знаеш самата песен
поздрави