Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - איטלקית-פולנית - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתפולנית

קטגוריה כתיבה חופשית

שם
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
טקסט
נשלח על ידי carucci-roberto
שפת המקור: איטלקית

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

שם
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
תרגום
פולנית

תורגם על ידי artbelka
שפת המטרה: פולנית

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
אושר לאחרונה ע"י bonta - 6 ינואר 2008 09:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 נובמבר 2007 07:46

carucci-roberto
מספר הודעות: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 נובמבר 2007 08:00

cucumis
מספר הודעות: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 נובמבר 2007 12:23

bonta
מספר הודעות: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.