Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İtalyanca-Lehçe - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaLehçe

Kategori Serbest yazı

Başlık
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
Metin
Öneri carucci-roberto
Kaynak dil: İtalyanca

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

Başlık
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
Tercüme
Lehçe

Çeviri artbelka
Hedef dil: Lehçe

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
En son bonta tarafından onaylandı - 6 Ocak 2008 09:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Kasım 2007 07:46

carucci-roberto
Mesaj Sayısı: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 Kasım 2007 08:00

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 Kasım 2007 12:23

bonta
Mesaj Sayısı: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.