Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-רוסית - Wizytowek nie bylo potrzeba. Po berlinskim Balu...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתרוסית

קטגוריה עתונים - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Wizytowek nie bylo potrzeba. Po berlinskim Balu...
טקסט
נשלח על ידי Лана-9
שפת המקור: פולנית

Wizytowek nie bylo potrzeba. Po berlinskim Balu Prasy nikt po mordzie nie da, nawet jesli sie pania nadburmistrzowa caly wieczor obtancowywac bedzie. Stalym gosciem berliskich bali jest znakomity kardiochirurg profesor Hetzer (malzonka jego jest Polka). Podejrzewam, ze prof. Hetzer tylko dla pozoru sie kreci, a w zasadzie tylko patrzy, kto z prominentow po tangu lub slow-foxie ledwie dyszy, zeby wiedziec na kogo ma czekac z najblizszym by-passem.

שם
Визитки были не нужны. После берлинского бала...
תרגום
רוסית

תורגם על ידי Юрій
שפת המטרה: רוסית

Визитки были не нужны. После берлинского Бала Прессы никто по лицу не даст, даже если с госпожой мэрской женой весь вечер танцевать будешь. Постоянный гость берлинских балов — исвестнейший кардиохирург, профессор Хетцер (его жена — полька). И подозреваю, что этот профессор лишь для видимости потанцовывает, а в действительности только высматривает, кто из самых активных танцовщиков после танго или медленного фокстрота слабее всех дышит, чтобы знать, кого ждать на ближайшем круге.
אושר לאחרונה ע"י RainnSaw - 6 ינואר 2008 22:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 ינואר 2008 21:57

slbgz
מספר הודעות: 77
Є трохи неточностей:
1.весь вечер танцевать буде(шь). >> можливо, треба - «будет» (принаймні, дослівно).
2.кто из (самых активных танцовщиков) >> можливо, треба просто «танцовщиков» або відповідний синонім до слова «крутих», «активістів» , тут з іронією, сарказмом, сам не підібрав, соррі.
3.чтобы знать, (кого ждать на ближайшем круге). >> треба - «кого поджидать с дежурным шунтом». (мається на увазі операція на серці - аорто-корональне шунтування, by-pass - шунт).
Але в загальному - добрий переклад.