Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Ruski - Wizytowek nie bylo potrzeba. Po berlinskim Balu...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiRuski

Kategorija Novine - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
Wizytowek nie bylo potrzeba. Po berlinskim Balu...
Tekst
Podnet od Лана-9
Izvorni jezik: Poljski

Wizytowek nie bylo potrzeba. Po berlinskim Balu Prasy nikt po mordzie nie da, nawet jesli sie pania nadburmistrzowa caly wieczor obtancowywac bedzie. Stalym gosciem berliskich bali jest znakomity kardiochirurg profesor Hetzer (malzonka jego jest Polka). Podejrzewam, ze prof. Hetzer tylko dla pozoru sie kreci, a w zasadzie tylko patrzy, kto z prominentow po tangu lub slow-foxie ledwie dyszy, zeby wiedziec na kogo ma czekac z najblizszym by-passem.

Natpis
Визитки были не нужны. После берлинского бала...
Prevod
Ruski

Preveo Юрій
Željeni jezik: Ruski

Визитки были не нужны. После берлинского Бала Прессы никто по лицу не даст, даже если с госпожой мэрской женой весь вечер танцевать будешь. Постоянный гость берлинских балов — исвестнейший кардиохирург, профессор Хетцер (его жена — полька). И подозреваю, что этот профессор лишь для видимости потанцовывает, а в действительности только высматривает, кто из самых активных танцовщиков после танго или медленного фокстрота слабее всех дышит, чтобы знать, кого ждать на ближайшем круге.
Poslednja provera i obrada od RainnSaw - 6 Januar 2008 22:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Januar 2008 21:57

slbgz
Broj poruka: 77
Є трохи неточностей:
1.весь вечер танцевать буде(шь). >> можливо, треба - «будет» (принаймні, дослівно).
2.кто из (самых активных танцовщиков) >> можливо, треба просто «танцовщиков» або відповідний синонім до слова «крутих», «активістів» , тут з іронією, сарказмом, сам не підібрав, соррі.
3.чтобы знать, (кого ждать на ближайшем круге). >> треба - «кого поджидать с дежурным шунтом». (мається на увазі операція на серці - аорто-корональне шунтування, by-pass - шунт).
Але в загальному - добрий переклад.