Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-אספרנטו - Lourdes

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתאנגליתאיטלקיתאספרנטוצרפתיתטורקיתסינית מופשטתעבריתיפניתערביתיוונית

שם
Lourdes
טקסט
נשלח על ידי miticogonchus
שפת המקור: ספרדית

Lourdes
הערות לגבי התרגום
Nombre propio

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

שם
Lourdes
תרגום
אספרנטו

תורגם על ידי Borges
שפת המטרה: אספרנטו

Lourdes
הערות לגבי התרגום
No início se costumava colocar um "O" no final dos nomes próprios por que são substantivos e esta é a regra para substantivos [ficaria "Lurdeso" (não Lourdeso mas Lurdeso, porque a pronúncia ficaria mais próxima da em português brasileiro)]. Mas hoje não se altera nomes próprios quando todas as letras pertencem ao alfabeto utilizado no esperanto o que é o caso do teu nome.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
אושר לאחרונה ע"י pias - 17 דצמבר 2010 17:43