Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - caged birds

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה ביטוי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
caged birds
טקסט
נשלח על ידי ozgur05
שפת המקור: אנגלית

“I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. I guess I just miss my friend.”

שם
kafese kapatilmis kuslar
תרגום
טורקית

תורגם על ידי junkhead
שפת המטרה: טורקית

"Bazı kuşların kafese kapatılmamaları gerektiğini kendime hatırlatmam gerekiyor. Tüyleri çok parlaktır. Ve uçup gittiklerinde, onları kilitlemenin bir günah olduğunu bilen tarafınız sevinir. Yine de, içinde yaşadığınız yer, onlar gittiği için çok daha monoton ve boştur. Sanırım ben sadece arkadaşımı özlüyorum."
הערות לגבי התרגום
%90 dogru anlam icerir , grammer hatasi olabilr.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 2 אוגוסט 2010 23:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 יולי 2010 23:20

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Düzeltmeden önceki hali:

'Kendime hatirlatmak gerekir ki bazi kuslar kafese kapatilmak icin degildirler.Kanatlari cok parlaktir.Ve ucup gittiklerinde , bir parcaniz bilir ki onu kilitlemenin bir gunah olusu sizi sevindirmektedir.Yinede , icinde yasadiginiz yer , onlar gittigi icin cok daha tekduze ve bostur.Sanırım ben sadece arkadasimi ozluyorum.'

30 יולי 2010 12:34

merdogan
מספר הודעות: 3769
kanatları....> tüyleri

30 יולי 2010 14:58

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Teşekkürler Merdogan !