Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - Move you're feet

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה שיר - בילוי / טיול

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Move you're feet
טקסט
נשלח על ידי kendin_ol_19
שפת המקור: אנגלית

Everybody
move you're feet
and feel united

Yeah, got the dance energy, oh yeah

Don't stop the beat
I can't control the feet
People in the streets

Sing my song and
You sing along, just
Put my record on
And all of you're troubles are dead and gone
הערות לגבי התרגום
-Junior Senior - Move Your Feet-

שם
Ayaklarınızı oynatın
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Herkes,
Ayaklarınızı oynatın
Kendinizi bütünleşmiş hissedin

Yee, dans enerjisi edindim, o yee

Temponu kesme,
Kontrol edemem ayakları,
Caddelerdeki insanları

Şarkımı söyle ve
Devamlı şarkı söyle, sadece
Benim kaydımı koy
Ve tüm sorunların öldüler ve gittiler.

הערות לגבי התרגום
Birleşmiş = Hep beraber olmak = Bütünleşmiş
Ayaklarını oynat = Dans et
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 29 ספטמבר 2009 19:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 ספטמבר 2009 03:41

smy
מספר הודעות: 2481
üzerinde biraz çalışılması gerekiyor, örneğin "birleşmişliği" yerine "birlikteliği" denilebilir ve daha sonraki satırlarda da düzeltmeler yapılması gerek

28 ספטמבר 2009 00:29

merdogan
מספר הודעות: 3769
Teklifinizle ilgili olarak "açıklamalar" kısmında benzeri açıklamalar yapmıştım.

29 ספטמבר 2009 15:51

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba Merdogan,

'feel united' için 'kendinizi birleşmiş/bütünleşmiş hissedin' desek olur mu ?

29 ספטמבר 2009 19:11

merdogan
מספר הודעות: 3769
Merhaba 44hazal44,
Önerine katılıyorum.Zatem smy'de ayni şeyi söylüyor.
İkinizede teşekkürler....

29 ספטמבר 2009 19:15

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Tamam, düzenleyip onaylıyorum.