Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-רומנית - mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתרומנית

קטגוריה חיבור - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...
טקסט
נשלח על ידי amodio
שפת המקור: צרפתית

mon tendre amour,

je t'écris dans ta langue pour te prouver combien je t'aime tu est mon tout dans ma vie et le plus grand amour que je n'ai jamais connu ma vie je la voit uniquement avec toi je t'aime et pour la vie

שם
Dulcea mea iubire,
תרגום
רומנית

תורגם על ידי MÃ¥ddie
שפת המטרה: רומנית

Dulcea mea iubire,

Îţi scriu în limba ta ca să îţi demonstrez cât de mult te iubesc. Eşti totul în viaţa mea şi cea mai mare dragoste, pe care nu am mai trăit-o niciodată în viaţa mea. Îmi văd viaţa doar împreună cu tine. Te iubesc pentru totdeauna.
אושר לאחרונה ע"י azitrad - 6 מאי 2009 07:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 מאי 2009 14:11

azitrad
מספר הודעות: 970


Eu zic că propoziţia se termină după "connu", şi următoarea e: "ma vie je la voit uniquement avec toi"... ceva de genul "îmi văd viaţa doar împreună cu tine"

Ce zici?

4 מאי 2009 14:18

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Mi-a fost greu să îmi dau seama când şi unde se termină propoziţiile.
Modific.

5 מאי 2009 11:05

Burduf
מספר הודעות: 238
Bine vazut ! Azitrad

Fraza nu era prea bine construită -