Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-ספרדית - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתגרמניתספרדית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
טקסט
נשלח על ידי Magaly Reyes Lua
שפת המקור: טורקית

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

שם
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: ספרדית

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
הערות לגבי התרגום
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 21 יוני 2008 17:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 יוני 2008 16:38

Alvaro1983
מספר הודעות: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

17 יוני 2008 19:23

María17
מספר הודעות: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....