Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीजर्मनस्पेनी

Category Letter / Email

शीर्षक
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
हरफ
Magaly Reyes Luaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

शीर्षक
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
अनुबाद
स्पेनी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
Validated by lilian canale - 2008年 जुन 21日 17:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 17日 16:38

Alvaro1983
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

2008年 जुन 17日 19:23

María17
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....