Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - you know how you feel about life your body just...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה נאום - תרבות

שם
you know how you feel about life your body just...
טקסט
נשלח על ידי summany
שפת המקור: אנגלית

you know how you feel about life your body just does not seem to be working right-kind of depressing

שם
Hayat hakkında nasıl hissetiğini...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי cesur_civciv
שפת המטרה: טורקית

Hayata dair nasıl hissettiğini sen bilirsin. Ama vucudun doğru depresif tepkiyi vermiyor gibi.
אושר לאחרונה ע"י serba - 29 מאי 2008 15:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 מאי 2008 16:48

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merhaba arkadaşım, nasılsın?
(your body just does not seem to be working right)= 'vücüdün doğru çalışıyor gibi görünmüyor'
deÄŸilmidir?
kind of depressing= bunalım gibi, olabilirmi?

12 מאי 2008 23:03

cesur_civciv
מספר הודעות: 268
Evet ya Figen, ben "right kind of"u bir deyim olarak görmüştum, ama "right" ile "kind" arasında tire olduğu için dediğin gibi kavramak daha mantıklı.
İlk sorunu böyle düzeltmeyi düşünüyorum: "Vücudun düzgün çalışıyor gibi hiç görünmüyor"
Bir de "a kind of" değil de sadece "kind of" kullanılmış, bu üstü kapalı ifadeymış, yani "gibi" "benzer" gibi.

13 מאי 2008 16:17

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
"Vücudun düzgün çalışıyor gibi görünmüyor" doğrudur, 'hiç'e gerek yok
sonu için uygun ifade bulabildin mi?