Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-אנגלית - Ai primit o felicitare de la Valy!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאנגלית

קטגוריה אהבה /ידידות

שם
Ai primit o felicitare de la Valy!
טקסט
נשלח על ידי Kaasiaa
שפת המקור: רומנית

Ai primit o felicitare de la Valy! Îmi pare rău.. că te-am supărat!
הערות לגבי התרגום
Valy is the name... please help me...

שם
You have received a greeting from Valy!
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי iepurica
שפת המטרה: אנגלית

You have received a greeting from Valy! I am sorry I have upset you!
הערות לגבי התרגום
Can be a "post card", also, instead of "greeting", depends if it was sent by post or mail.
אושר לאחרונה ע"י dramati - 16 ינואר 2008 05:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 ינואר 2008 17:26

dramati
מספר הודעות: 972
I am sorry I have upset you! Needs to be edited:

Suggestions: I am sorry if I have upset you.
This would be in the case that he might have upset her.

OR:

I am sorry that I have upset you.

This is the case that he has upset her and knows it.

15 ינואר 2008 17:44

dramati
מספר הודעות: 972
But then the translation will pass without the "that" and/or "if" it just makes things a bit clearer to the reader.

15 ינואר 2008 22:26

iepurica
מספר הודעות: 2102
The original text reflects the second alternative you have suggested. Besides, I learnt at the English courses the word "that" can be very easily let out and that's what I did here.