Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Engelsk - Ai primit o felicitare de la Valy!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskEngelsk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Ai primit o felicitare de la Valy!
Tekst
Skrevet av Kaasiaa
Kildespråk: Rumensk

Ai primit o felicitare de la Valy! Îmi pare rău.. că te-am supărat!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Valy is the name... please help me...

Tittel
You have received a greeting from Valy!
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av iepurica
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You have received a greeting from Valy! I am sorry I have upset you!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Can be a "post card", also, instead of "greeting", depends if it was sent by post or mail.
Senest vurdert og redigert av dramati - 16 Januar 2008 05:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Januar 2008 17:26

dramati
Antall Innlegg: 972
I am sorry I have upset you! Needs to be edited:

Suggestions: I am sorry if I have upset you.
This would be in the case that he might have upset her.

OR:

I am sorry that I have upset you.

This is the case that he has upset her and knows it.

15 Januar 2008 17:44

dramati
Antall Innlegg: 972
But then the translation will pass without the "that" and/or "if" it just makes things a bit clearer to the reader.

15 Januar 2008 22:26

iepurica
Antall Innlegg: 2102
The original text reflects the second alternative you have suggested. Besides, I learnt at the English courses the word "that" can be very easily let out and that's what I did here.