| |
|
Traduzione - Russo-Francese - Они не пройдут !Stato attuale Traduzione
| Они не пройдут ! | | Lingua originale: Russo
Они не пройдут ! |
|
| | | Lingua di destinazione: Francese
Ils ne passeront pas! |
|
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 31 Gennaio 2007 12:34
Ultimi messaggi | | | | | 29 Gennaio 2007 17:31 | | | Vas-y, apple, argumente, où serait l'erreur dans cette trad'? | | | 30 Gennaio 2007 16:05 | | appleNumero di messaggi: 972 | La traduction littérale est
здеÑÑŒ (ici) не (negation) пройти (passer=infinitif)
Mon russe est assez rouillé, mais je crois que on n'emploie pas l'infinitif comme ça.
Au contraire de l'italien où on l'emploie comme un impératif impersonnel ou collectif, un ordre ou une interdiction.
Il me semble que en russe il faudrait ajouter un verbe modal impersonnel por comprendre ce que la phrase signifie, CAD: il ne faut pas, il est impossible, il est interdit.
Je ne suis pas certaine au 100%, il faudrait demander à un russe. | | | 30 Gennaio 2007 14:25 | | appleNumero di messaggi: 972 | Je m'excuse, Francky, je me trompais. J'ai contrôlé sur mon dictionnaire de russe et j'ai trouvé l'emploi del'infinitif négatif dans le sens d'interdiction. Ça serait alors: Ne passez pas par ici.
Mais ça n'a rien à voir avec ¡No pasaran! Je crois qu'on a traduit du roumain la traduction que Lepurica avait fait de ¡No pasaran! | | | 30 Gennaio 2007 16:16 | | | Tu es toute excusée, apple!
Je n'avais pas vu, mais c'est tu avis déjà traduit "No Pasaran" en russe, :
"Они не пройдут"
Bon, je vais valider celui-ci, qui n'a en effet rien à voir avec le "No Pasaran" dont je parlais... |
|
| |
|