Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Polacco - Dedicado a mi abuelo...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloLatinoPolacco

Categoria Pensieri - Casa / Famiglia

Titolo
Dedicado a mi abuelo...
Testo
Aggiunto da an_1504
Lingua originale: Spagnolo

Tomaste mi mano en el camino de la vida y mi corazón seguirá abrazado a ti para siempre.

Titolo
Dla mojego dziadka
Traduzione
Polacco

Tradotto da agako
Lingua di destinazione: Polacco

Chwyciłeś mą dłoń na ścieżce życia a moje serce będzie cię obejmować przez wieki.
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 10 Settembre 2013 18:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Settembre 2013 17:40

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
"a moje serce zawsze będzie trwało obejmując ciebie".
--> "a moje serce będzie cię obejmować PRZEZ WIEKI"
lub:
--> "a moje serce będzie cię ZAWSZE/WIECZNIE obejmować"


Cześć agako,
Wprowadziłabym niewielkie zmiany do Tego tłumaczenia.
"In perpetuum" = na zawsze, na wieki, na stałe, bezterminowo.
Może spodoba Ci się jedna z podanych wyżej wersji?

10 Settembre 2013 18:04

agako
Numero di messaggi: 3
O, tego mi brakowalo... Jestem za wersja "przez wieki".
Dzieki!

10 Settembre 2013 18:43

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487