Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Bulgaro-Italiano - Съдбата не е Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑˆÐ°Ð½Ñ , Ñ‚Ñ Ðµ Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð°...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione
Titolo
Съдбата не е Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑˆÐ°Ð½Ñ , Ñ‚Ñ Ðµ Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð°...
Testo
Aggiunto da
vellyy
Lingua originale: Bulgaro
Съдбата не е Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑˆÐ°Ð½Ñ , Ñ‚Ñ Ðµ Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° избор..
За Ð½ÐµÑ Ð½Ðµ Ñе чака, Ñ‚Ñ Ñе поÑтига
Titolo
Il destino
Traduzione
Italiano
Tradotto da
raykogueorguiev
Lingua di destinazione: Italiano
Il Destino non è questione di opportunità , esso dipende da una scelta..
Questo non si attende, lo si conquista.
Ultima convalida o modifica di
alexfatt
- 4 Novembre 2010 16:13
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Ottobre 2010 15:29
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Hello, ViaLuminosa!
May I ask you a bridge for evaluation?
Thanks in advance
CC:
ViaLuminosa
30 Ottobre 2010 21:12
ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
"Destiny is not a matter of chance, but a matter of choice. There is no waiting for it, there is achieving it."
30 Ottobre 2010 22:08
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Is "it" referred to "destiny" or to other words?
Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾!
CC:
ViaLuminosa
30 Ottobre 2010 22:42
ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
Destiny (sorry, I didn't notice the ambiguity...
)
30 Ottobre 2010 23:15
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Oh, it was a silly question of mine, because it's quite obvious to which word is referred.
But I wanted to be sure...
Thank you again!
...I don't know how to say "again" in Bulgarian, sorry!
31 Ottobre 2010 11:07
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Ciao Raykogueorguiev!
Solo una piccola osservazione:
"Questa non si attende, la si conquista." > "
Questo
non
lo
si attende,
lo
si conquista."
Dal momento che ViaLuminosa ha specificato che ci si riferisce al
destino
, devi cambiare il genere. Ok?
2 Novembre 2010 18:56
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
CC:
raykogueorguiev
4 Novembre 2010 16:09
raykogueorguiev
Numero di messaggi: 244
Si...hai ragione...infatti è così. Strano che non mi sono accorto...non è che il testo originario è stato modificato???
Provvedo a cambiare
4 Novembre 2010 16:15
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Tranquillo, una svista capita a tutti...