Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Danese - fracturae tibiarum et fibularum comminutae sunt

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoDanese

Categoria Salute / Medicina

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
fracturae tibiarum et fibularum comminutae sunt
Testo
Aggiunto da tolouse3
Lingua originale: Latino

fracturae tibiarum et fibularum comminutae sunt

Titolo
Brud på skinneben og lægben blev reduceret.
Traduzione
Danese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Danese

Brud på skinneben og lægben blev reduceret.
Note sulla traduzione
Bro fra Aneta: ""fractures of shinbones (or: shankbones) and calf bones were minimized/decreased" .
Thanks, dear.
Ultima convalida o modifica di Bamsa - 23 Maggio 2010 00:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Maggio 2010 21:34

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Fin oversættelse

kalveknogler -> lægben

19 Maggio 2010 00:47

gamine
Numero di messaggi: 4611
Ja, jeg spurgte også mig selv om hvad søren de kalveknogler lavede der.
Jeg retter slemme fyr.

CC: Bamsa

19 Maggio 2010 01:36

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Det er dejligt og sjovt at oversætte

19 Maggio 2010 01:41

gamine
Numero di messaggi: 4611
NÃ¥, det synes du; GRRRRR

CC: Bamsa

21 Maggio 2010 01:15

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Hej Lene

Jeg tænkte på at når det er tale om et benbrud, mon ikke "var begrænset" lyder bedre end "blev reduceret" fordi "blev reduceret" lyder som noget der er gjort med vilje Det kan godt være at jeg tar fejl

21 Maggio 2010 14:48

gamine
Numero di messaggi: 4611
Jeg tror det faktisk ikke. Når man siger at et brud blev reduceret, mener det, ja det tror jeg altså, at
det brækkede ben blev sat på plads igen. Og jeg mener
at det er hvad anmoderen vil sige her. Men hvis du er i tvivl, kalder vi på vores chef.
Hvid du brækker et ben vil det blive reduceret, sat på plads, men ikke forminsket/forkortet.

CC: Bamsa

22 Maggio 2010 01:01

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Hej Lene

Du siger at når bruddet blev reduceret betyder det faktisk at benet blev sat på plads igen. Jeg må lige tænke mig lidt om men jeg tror nok at du har ret

22 Maggio 2010 01:18

gamine
Numero di messaggi: 4611
Hej Ernst. Det er sådan at jeg har forstået det, men jeg kan jo også tage fejl.

23 Maggio 2010 00:56

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Hej Lene

Jeg har lige nu fundet ud af at du har ret, så jeg godkender oversættelsen

23 Maggio 2010 02:05

gamine
Numero di messaggi: 4611
Tak Ernst.

CC: Bamsa