Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Latino - Fons aquae salientes in vitam ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoPortoghese brasiliano

Categoria Espressione

Titolo
Fons aquae salientes in vitam ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da MLPRUSS
Lingua originale: Latino

Fons aquae salientes in vitam aeternam
Note sulla traduzione
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
13 Novembre 2009 02:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Novembre 2009 14:20

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

16 Novembre 2009 17:43

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

16 Novembre 2009 18:13

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"