Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Inglese - Delikatny erotyk dla Ciebie..

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoIngleseFranceseItalianoSvedese

Categoria Poesia - Amore / Amicizia

Titolo
Delikatny erotyk dla Ciebie..
Testo
Aggiunto da Aneta B.
Lingua originale: Polacco

Delikatny erotyk dla Ciebie

W zagłębieniu mych dłoni
Twe palce odkrywają mapę mej kobiecości
z czułością i rozkoszą

Niewinność naszych spojrzeń
przykuwa uwagÄ™ ludzi

Bliskość oddechów
przyspiesza rytm krwi w nas płynącej

I to co zakryte staje się... święte
w ten czas nierealnego trudnego szczęścia

Bolesne wspomnienia odchodzÄ…
leczone balsamem miłości przedziwnej
...bo czystej

I choć uśpiony lęk w nas jeszcze pozostaje
cieszymy się pewni że Bóg nas wspiera
w radości niewysłowionej i boskiej
Note sulla traduzione
British English

Titolo
A delicate erotic for you
Traduzione
Inglese

Tradotto da AleksanderS
Lingua di destinazione: Inglese

A delicate erotic for you

In the cavity of my hands
Your fingers discover the map of my womanliness
with tenderness and delight

The innocence of our looks
atracts peoples' attention

The closeness of our breaths
speeds up the rhythm of the blood that flows inside us

And what was concealed becomes... sacred
At this time of unreal, difficult happiness

Painful memories go away
treated by a balm of peculiar love
... peculiar for its purity

And, although there's still sleeping fear within us
we rejoice, positive that God supports us
in our unspeakable, divine joy.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 3 Dicembre 2009 10:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Novembre 2009 22:03

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
It's not English translation.

4 Novembre 2009 22:14

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
AleksanderS

You can still edit the text with the right language... Before the English expert arrive Or it will be rejected

4 Novembre 2009 22:33

AleksanderS
Numero di messaggi: 17
I hit Enter too early. Even worse, I DID translate this poem afterwards, but was prevented by cucumis from saving it.

4 Novembre 2009 22:37

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Możesz edytować ile razy chcesz dopóki ekspert angielskiego nie poprosi o glosowanie na to tłumaczenie...

4 Novembre 2009 22:49

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Bravo!!! You are succeed! Edited at last...

Thank you, Alexander! Beautiful translation again...

1 Dicembre 2009 16:21

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
For me the translation is excelent and conveys the source pretty well.
One remark: the title should be put also in a translation field as it is also in a field of the request...

So: "A delicate erotic for you" --> to be put in the translation field...