Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Inglese - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoIngleseEbraico

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
Testo
Aggiunto da Fantazy
Lingua originale: Russo

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Titolo
All is in the hands of man
Traduzione
Inglese

Tradotto da Sunnybebek
Lingua di destinazione: Inglese

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

Note sulla traduzione
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 3 Maggio 2009 16:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Maggio 2009 22:03

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

1 Maggio 2009 23:12

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

1 Maggio 2009 23:17

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

1 Maggio 2009 23:25

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2 Maggio 2009 20:16

CursedZephyr
Numero di messaggi: 148
it should be "woman" instead of "women"

3 Maggio 2009 09:26

vuoklis
Numero di messaggi: 28
womAn (women is plural ) )

3 Maggio 2009 16:06

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?