Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ungherese-Tedesco - song: szerelmes a nap a holdba

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: UnghereseIngleseOlandeseTedesco

Categoria Canzone - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
song: szerelmes a nap a holdba
Testo
Aggiunto da jemma
Lingua originale: Ungherese

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
Note sulla traduzione
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

Titolo
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
Traduzione
Tedesco

Tradotto da hungi_moncsi
Lingua di destinazione: Tedesco

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 20 Settembre 2008 13:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Settembre 2008 13:15

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.