Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - हन्गेरियन-जर्मन - song: szerelmes a nap a holdba

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: हन्गेरियनअंग्रेजीडचजर्मन

Category Song - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
song: szerelmes a nap a holdba
हरफ
jemmaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: हन्गेरियन

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

शीर्षक
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
अनुबाद
जर्मन

hungi_moncsiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
Validated by iamfromaustria - 2008年 सेप्टेम्बर 20日 13:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 20日 13:15

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.