Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Greco - son

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseGreco

Categoria Spiegazioni

Titolo
son
Testo
Aggiunto da nakos
Lingua originale: Inglese Tradotto da kfeto

Hey man, get your act together or I'll mess with you.
Note sulla traduzione
litt: hey son, be a man..
it doesn't really address a son
it's a threat if someone is annoying or insulting you.

Titolo
γιε
Traduzione
Greco

Tradotto da mingtr
Lingua di destinazione: Greco

Έι άντρα, συγκρατήσου αλλιώς θα έχεις κακά ξεμπερδέματα μαζί μου.
Ultima convalida o modifica di Mideia - 5 Luglio 2008 14:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Luglio 2008 08:28

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
It's good, but it's not "Έι άντρα" - it's more like "Μαλάκα".

1 Luglio 2008 09:35

galka
Numero di messaggi: 567
Hey, man >> άνθρωπέ μου

2 Luglio 2008 08:08

mingtr
Numero di messaggi: 85
ειναι θεατρικο αποσπασμα, σωστα;
Μπορει να δειξει το θυμο και την οργη του με εκφρασεις

4 Luglio 2008 00:17

sofibu
Numero di messaggi: 109
Έι αγόρι, συγκρατήσου αλλιώς θα 'χεις κακά ξεμπερδέματα με μένα.

5 Luglio 2008 13:55

Mideia
Numero di messaggi: 949
Καφετζού δεν είναι πιο καλή η μετάφραση της σοφιμπού;Ρωτάω επειδή είναι αργκό κ δεν πολυκαταλαβαίνω το αγγλικό κομμάτι...Κ είναι πολύ ωραία η πρότασή της

CC: kafetzou

4 Luglio 2008 18:09

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Δεν μπορώ να σου πω ακριβώς, Μήδεια, διότι δεν ξέρω καλά το ελληνικό το αργκό (ούτε το τούρκικο). Για εμένα μου φαίνονται ίδια.

In Turkish, it's this:

"lan" (a threatening word to get the attention of another man)
"oÄŸlum" (= my son, which is a derogatory thing for one man to say to another man)
"adam ol" (= be a man - I think this is the part translated into English with "get your act together" )
"bak" (= look, pay attention)
"dalarim sana" (I [might, could] dive into you - this is slang and I don't recognize it - if someone translated it as "I'll mess with you" and it passed a poll, that's probably what it means).

Ελπίζω να σου βοηθήσουν αυτά.

4 Luglio 2008 18:10

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
BTW, nice photo - is it Σαντορίνη?

5 Luglio 2008 13:59

Mideia
Numero di messaggi: 949
Σέριφος, το αγαπημένο μου νησί..! Βοήθησες αρκετά. Επειδή είναι αργκό, δεν πειράζει να είναι κ πιο ελεύθερη..

5 Luglio 2008 19:07

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Α Σέριφος - δεν έχω πάει - πρέπει να τη βάλλω στη λίστα μου ...