Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



12Traduzione - Serbo-Svedese - Kad mozes dodji po snezanu.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboSvedese

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Kad mozes dodji po snezanu.
Testo
Aggiunto da crickelina
Lingua originale: Serbo

Kad mozes dodji po snezanu.
Note sulla traduzione
Jag har fått sms skickat till min telefon med denna text och vill mkt gärna veta vad det står. Har haft en bilannons på Blocket och tror att det kan ha ett samband med det.

Titolo
När kan du hämta Snezana?
Traduzione
Svedese

Tradotto da Aleco
Lingua di destinazione: Svedese

När kan du hämta Snezana?
Note sulla traduzione
Det är vad jag fick ut av min serbiska granne, även om "Snezana" inte är så ordet skulle vara ... Något är fel med översättelsen, eller så har min granne börjat bli senil!

Kanske är namnet på bilen "Snezana" eller något?
Ultima convalida o modifica di pias - 20 Gennaio 2008 12:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Gennaio 2008 13:22

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Aleco,
hoppas att din granne inte håller på att bli senil.

Ett litet tips..
Kolla här vad Roller-Coaster skriver, hon är expert på serbiska, så vi kan nog lita på henne.

19 Gennaio 2008 19:49

Aleco
Numero di messaggi: 22
Tusen tack! Jag tror inte att jag ska försöka översätta serbiska igen! I alla fall inte om min (kanske är han senil!? O_o) granne är usäker

Tack igen,
~ Aleco

19 Gennaio 2008 19:54

pias
Numero di messaggi: 8113
Ok
Men du kan redigera din översättning nu..om du vill, så godkänner jag den (med lite mindre poäng)sedan.

Eller också avvisar jag den.

valet är ditt.


20 Gennaio 2008 08:24

Aleco
Numero di messaggi: 22
Jag ändrade den Men det var underligt att han inte såg att det var en fråga :/ Min granne, menar jag

20 Gennaio 2008 12:12

pias
Numero di messaggi: 8113
Bra, då godkänner jag den nu!

Hoppas att det är ok. för dig med Pia, ser att du lagt ut den för omröstning, men det är onödigt jobb här.

20 Gennaio 2008 12:15

Aleco
Numero di messaggi: 22
Är inte säker på vad du menade just nu, men det går nog säkert bra

20 Gennaio 2008 13:26

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Aleco,
Jag menade bara att Pia (Piagabriella) den andra svenska expertet redan lagt ut din översättning för omröstning, och att jag avbryter den nu eftersom översättningen är korrekt och vi inte behöver kontrollera den vägen.

Hänger du med?

Ps,
meddelandet om omröstningen var nog riktat mer till Piagabriella