Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Angla - O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaAnglaRumanaTurka

Kategorio Poezio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Teksto
Submetigx per nicoleta b
Font-lingvo: Portugala

O SOL QUE ME ILUMINA
TRAZ-ME O TEU CALOR
A TUA DOR E A MINHA
EM TODO O SEU ESPLENDOR.
Rimarkoj pri la traduko
NU AM REUSIT SA GASESC CUVANTUL TRAS- ME

Titolo
THE SUN THAT ILLUMINATES ME BRINGS ME YOUR HEAT ...
Traduko
Angla

Tradukita per Menininha
Cel-lingvo: Angla

THE SUN THAT ILLUMINATES ME
BRINGS ME YOUR HEAT
YOUR PAIN AND MINE
IN ALL THEIR SPLENDOR.
Rimarkoj pri la traduko
It would be good have a rhyme here!
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 19 Oktobro 2007 13:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Oktobro 2007 10:03

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
"IN ALL YOUR SPLENDOR" -> "IN ALL THEIR SPLENDOR".

"Splendor" refers to "your pain and mine".

18 Oktobro 2007 10:25

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
I agree with Goncin

18 Oktobro 2007 10:39

Menininha
Nombro da afiŝoj: 545
DONE!

Sorry...

18 Oktobro 2007 17:51

cemima
Nombro da afiŝoj: 2
O texto foi traduzido literalmente "á letra" e como é obvio de portugues para inglês isso não pode acontecer.