Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Brazil-portugala - mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaBrazil-portugalaAngla

Titolo
mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je...
Teksto
Submetigx per Julyzinhaa
Font-lingvo: Nederlanda

mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je mijn hart gegeven

Over de Atlantische Oceaan, Over klimaat en tijd , is er een weg.. die naar mijn grote liefde leidt..

Titolo
minha menina, meu amor, minha vida
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Vernnita
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Minha menina, meu amor, minha vida, eu lhe entreguei meu coração.

Além do oceano Atlântico, além do clima e do tempo há um caminho, o qual me conduzirá a meu grande amor.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 26 Marto 2010 12:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Oktobro 2007 21:39

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
A bridge, please? Thanks.

CC: Chantal Martijn

2 Oktobro 2007 22:37

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
It's already been bridged.

3 Oktobro 2007 03:35

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
*Yep, did that before *

5 Oktobro 2007 22:48

Vernnita
Nombro da afiŝoj: 4
ola, que tal? tentei de novo

5 Oktobro 2007 23:05

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Por que "minha filha" (dochter) ao invés de "minha menina", Vernnita?
Parece mais uma declaração de amor romântico que familiar, não é?

6 Oktobro 2007 02:30

Vernnita
Nombro da afiŝoj: 4
Por que eu pensei que filha fosse menina, garota.
Mas vejo agora que estava completamente erronea.

Perdoa-me


26 Marto 2010 12:00

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Além o oceano -> Além do oceano?

CC: lilian canale

26 Marto 2010 12:59

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Ops! Thanks, Lein.