Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



31Traduko - Angla-Albana - For the guy I love ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaAlbana

Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco

Titolo
For the guy I love ...
Teksto
Submetigx per Mélissa68
Font-lingvo: Angla Tradukita per Urunghai

You're the man of my life, you know it I've already told you.
You are everything to me.
I'd like to stay by your side for the rest of my life.
I swear I'll always love you no matter what happens.
Rimarkoj pri la traduko
Original Translation:
You're the man of my life, you know it, I've already said it.
You mean everything to me.
I would like to stay by your side for the rest of my life.
I swear to always love you, no matter what happens.

Changes:

Punctuation now reflects the original

Je te l'ai déjà dit =>
I have already said it TO YOU =>
I have already told you

You mean everything to me
Okay, but the exact equivalent, "...are..." ,is just as possible (and even preferable, actually) in natural English, so please choose the exact translation if it's viable

I swear to always love you
is grammatically correct, but not usually used in such a romantic case;
I swear I'll always love you
is more natural here

Titolo
Per at djal qka e dashuroj...
Traduko
Albana

Tradukita per malika84
Cel-lingvo: Albana

Ti je burri jetes time, ti e din se te kam tregu.
Ti je gjithqka per mu.
Un kam deshir mu kan pran teje per krejt jeten time.
Te premtoj se gjithmon do te dua per kret qka ndodh
Laste validigita aŭ redaktita de nga une - 9 Februaro 2008 15:57