Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



31Traducerea - Engleză-Albaneză - For the guy I love ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăAlbaneză

Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie

Titlu
For the guy I love ...
Text
Înscris de Mélissa68
Limba sursă: Engleză Tradus de Urunghai

You're the man of my life, you know it I've already told you.
You are everything to me.
I'd like to stay by your side for the rest of my life.
I swear I'll always love you no matter what happens.
Observaţii despre traducere
Original Translation:
You're the man of my life, you know it, I've already said it.
You mean everything to me.
I would like to stay by your side for the rest of my life.
I swear to always love you, no matter what happens.

Changes:

Punctuation now reflects the original

Je te l'ai déjà dit =>
I have already said it TO YOU =>
I have already told you

You mean everything to me
Okay, but the exact equivalent, "...are..." ,is just as possible (and even preferable, actually) in natural English, so please choose the exact translation if it's viable

I swear to always love you
is grammatically correct, but not usually used in such a romantic case;
I swear I'll always love you
is more natural here

Titlu
Per at djal qka e dashuroj...
Traducerea
Albaneză

Tradus de malika84
Limba ţintă: Albaneză

Ti je burri jetes time, ti e din se te kam tregu.
Ti je gjithqka per mu.
Un kam deshir mu kan pran teje per krejt jeten time.
Te premtoj se gjithmon do te dua per kret qka ndodh
Validat sau editat ultima dată de către nga une - 9 Februarie 2008 15:57