Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Franca - مرحبا جميع العائلة في فرنسا اتمني ان تكونو بخير...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFranca

Kategorio Letero / Retpoŝto - Hejmo / Familio

Titolo
مرحبا جميع العائلة في فرنسا اتمني ان تكونو بخير...
Teksto
Submetigx per bilab6
Font-lingvo: Araba

مرحبا جميع العائلة في فرنسا, أتمنى أن تكونوا بخير وبصحة جيدة, وأتمنى أن تزورونا في فصل الصيف القادم لأنّني اشتقت إليكم.
Rimarkoj pri la traduko
elmota bridge:
"Hello to all family in France, I hope you are doing well, and in good health, I hope you drop by next summer because I have missed you"

Titolo
Bonjour à toute la famille en France
Traduko
Franca

Tradukita per IanMegill2
Cel-lingvo: Franca

Bonjour à toute la famille en France. J'espère que vous allez bien et que vous êtes tous en bonne santé. J'espère que vous viendrez me visiter l'été prochain, car vous me manquez tellement
Rimarkoj pri la traduko
Je ne lis point l'arabe; cette traduction a été faite basée uniquement sur le "bridge" de elmota, attaché au texte arabe.

On verra que ma ponctuation est aussi, à peu près, la même que celle du "bridge." Je n'ai aucun moyen de savoir si la ponctuation de ce dernier correspond exactement au texte original, alors c'est la ponctuation du "bridge" que j'ai suivie, en la modifiant au minimum seulement selon les nécessités françaises incontournables.

Alors je ne peux qu'espérer que le "bridge"/pont est parfaitement fiable, sinon cette traduction tombe plouf à l'eau. ^^
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 15 Septembro 2007 11:26