Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Nederlanda-Turka - hi schatje

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaTurkaFrancaAnglaGrekaBrazil-portugala

Titolo
hi schatje
Teksto
Submetigx per fernando
Font-lingvo: Nederlanda

HALLO LIEVE NESE,IK BEN AL UREN ACHTER DE COMPUTER OM EEN MANIER TE ZOEKEN OM ELKAAR BETER TE BEGRIJPEN. WAT IK JE EIGENLIJK WIL ZEGGEN NA ONZE ONTMOETING ,BEN IK STAPELS VERLIEFD OP JE GEWORDEN. ALS JE WILT MAG JE NA JE STUDIE NAAR NEDERLAND KOMEN, OM UIT TE ZOEKEN WAT WIL>> BLIJVEN OF TERUG GAAN. IK VIND JE MOOI EN LIEF EN ADEMBENEMEND,MAAR WAAR EEN WEG IS,IS OOK EEN WIL. SCHAT IK HOU ECHT VAN JOU.AFZ: JE ANGEL
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
merhaba tatli nese
Traduko
Turka

Tradukita per benim
Cel-lingvo: Turka

merhaba tatli nese, birbirimizi daha iyi anlamak icin saatlerdir bilgisayarin arkasindayim. bulusmamizdan sonra aslinda sana soylemek istedigim sey, sana deli gibi asik oldum. istersen okulun bittikten sonra hollandaya gelebilirsin, dusunmek icin ne istedigini>> kalmak, ya da geri donmek. seni cok guzel, iyi ve nefes kesici buluyorum, ama bir yol'un oldugu yerde bir istekde olur. Canim seni gercekten seviyorum,

melegin.
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 19 Oktobro 2005 10:51