Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Nederlansk-Tyrkisk - hi schatje

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskTyrkiskFranskEngelskGreskBrasilsk portugisisk

Tittel
hi schatje
Tekst
Skrevet av fernando
Kildespråk: Nederlansk

HALLO LIEVE NESE,IK BEN AL UREN ACHTER DE COMPUTER OM EEN MANIER TE ZOEKEN OM ELKAAR BETER TE BEGRIJPEN. WAT IK JE EIGENLIJK WIL ZEGGEN NA ONZE ONTMOETING ,BEN IK STAPELS VERLIEFD OP JE GEWORDEN. ALS JE WILT MAG JE NA JE STUDIE NAAR NEDERLAND KOMEN, OM UIT TE ZOEKEN WAT WIL>> BLIJVEN OF TERUG GAAN. IK VIND JE MOOI EN LIEF EN ADEMBENEMEND,MAAR WAAR EEN WEG IS,IS OOK EEN WIL. SCHAT IK HOU ECHT VAN JOU.AFZ: JE ANGEL
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tittel
merhaba tatli nese
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av benim
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

merhaba tatli nese, birbirimizi daha iyi anlamak icin saatlerdir bilgisayarin arkasindayim. bulusmamizdan sonra aslinda sana soylemek istedigim sey, sana deli gibi asik oldum. istersen okulun bittikten sonra hollandaya gelebilirsin, dusunmek icin ne istedigini>> kalmak, ya da geri donmek. seni cok guzel, iyi ve nefes kesici buluyorum, ama bir yol'un oldugu yerde bir istekde olur. Canim seni gercekten seviyorum,

melegin.
Senest vurdert og redigert av cucumis - 19 Oktober 2005 10:51