Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - Dragi moji roditelji, Ovde je prelepo i ja se...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaFrancaAngla

Kategorio Taga vivo - Infanoj kaj dekkelkuloj

Titolo
Dragi moji roditelji, Ovde je prelepo i ja se...
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Serba

Dragi moji roditelji,
Ovde je prelepo i ja se odlicno provodim.Svakoga dana idemo na plazu.Volela bih da ste sa mnom i da mozete videti sve ove carobne predele.Smestaj je fantastican.Hrana jos bolja.Ima puno zanimljivih osoba ovde sa kojima se druzimo.Volela bih da ih upoznate, jer bi se i vama svideli. Nadam se da cemo porodicno doci ovde.Ovu lepotu ne treba propustiti!Volim vas i jedva cekam da vas ponovo sve vidim.

Titolo
My dear parents, ...
Traduko
Angla

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Angla

My dear parents,
It's beautiful here and I'm having a great time. Every day we go to the beach. I wish you were with me and could see all these magic sites. The accommodation is fantastic and the food is even better. There are a lot of interesting people here we hang with. I would like you to meet them because you would like them too. I hope we'll come here as a family. This beauty should not be missed! I love you and can hardly wait to see you all again.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 21 Januaro 2010 22:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Januaro 2010 13:31

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
paysages magnifiques - wonderful landscapes.

21 Januaro 2010 13:36

Hopettina
Nombro da afiŝoj: 3
Facendo riferimento al testo francese l'espressione Paysages magnifique possa essere resa con beutifull landscapes.

21 Januaro 2010 14:43

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Marija translated from the Serbian version, and "carobne predele" means "magic landscapes"