Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Anglisht - Dragi moji roditelji, Ovde je prelepo i ja se...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtFrengjishtAnglisht

Kategori Jeta e perditshme - Fëmijë dhe adoleshentë

Titull
Dragi moji roditelji, Ovde je prelepo i ja se...
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Dragi moji roditelji,
Ovde je prelepo i ja se odlicno provodim.Svakoga dana idemo na plazu.Volela bih da ste sa mnom i da mozete videti sve ove carobne predele.Smestaj je fantastican.Hrana jos bolja.Ima puno zanimljivih osoba ovde sa kojima se druzimo.Volela bih da ih upoznate, jer bi se i vama svideli. Nadam se da cemo porodicno doci ovde.Ovu lepotu ne treba propustiti!Volim vas i jedva cekam da vas ponovo sve vidim.

Titull
My dear parents, ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga maki_sindja
Përkthe në: Anglisht

My dear parents,
It's beautiful here and I'm having a great time. Every day we go to the beach. I wish you were with me and could see all these magic sites. The accommodation is fantastic and the food is even better. There are a lot of interesting people here we hang with. I would like you to meet them because you would like them too. I hope we'll come here as a family. This beauty should not be missed! I love you and can hardly wait to see you all again.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 21 Janar 2010 22:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Janar 2010 13:31

Freya
Numri i postimeve: 1910
paysages magnifiques - wonderful landscapes.

21 Janar 2010 13:36

Hopettina
Numri i postimeve: 3
Facendo riferimento al testo francese l'espressione Paysages magnifique possa essere resa con beutifull landscapes.

21 Janar 2010 14:43

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Marija translated from the Serbian version, and "carobne predele" means "magic landscapes"