Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Japana - Omi-sama? Tasukete! Ima, ima!

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaAngla

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
Omi-sama? Tasukete! Ima, ima!
Teksto tradukenda
Submetigx per ramarren
Font-lingvo: Japana

Omi-sama? Tasukete! Ima, ima!
Rimarkoj pri la traduko
Can't be sure, but it must be transcribed Japanese cry for help or something like that...
<Accepted by IanMegill2>
Laste redaktita de Bamsa - 29 Novembro 2009 03:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Novembro 2009 23:46

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Sorry ramarren

We have to ask the Japanese experts if your transliteration is understandable. It seems to be isolated words.

What do you say Ian or ミハイル? Is this requerst translatable according to our rules

CC: ミハイル IanMegill2

29 Novembro 2009 00:25

ramarren
Nombro da afiŝoj: 291
Bamsa

It's not my transliteration. It's the phrase from the book said by representative of Japanese culture. I suppose that it could be Japanese, almost sure. And I want to know what it means to understand what I read...

29 Novembro 2009 02:50

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Yup, this is just fine. It means:

Honorable Omi! Help me! (or "Help us" ) Now, now!

I don't know who "Omi" is...
(Maybe the name of a God?)

29 Novembro 2009 03:01

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Thanks Ian

29 Novembro 2009 17:34

ramarren
Nombro da afiŝoj: 291
Thanks, that's enough!

30 Novembro 2009 09:11

ミハイル
Nombro da afiŝoj: 275
I think Omi of Omi-sama should be Oniin this context...

Oni-sama could be heared like Omi-sama for foreign people's ears...

30 Novembro 2009 09:13

ramarren
Nombro da afiŝoj: 291
Omi is a name. It may be fictional but it is used to name one of a book heroes.