Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Dana-Bosnia lingvo - Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaBosnia lingvoAngla

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
Teksto
Submetigx per Mickey_mouse
Font-lingvo: Dana

- Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til den sidste dråbe er rendt af mig.

- Føl hvordan min hjertebanken langsomt bliver svagere.

- Hør hvordan jeg ånder ud en sidste gang, inden jeg forlader livet.

Titolo
-Rani me i neka krv protekne iz moga tijela
Traduko
Bosnia lingvo

Tradukita per fikomix
Cel-lingvo: Bosnia lingvo

-Rani me i neka krv protekne iz moga tijela, dok me ne napusti i zadnja kap .

- Osjeti kako kucanje moga srca polako postaje sve slabiji.

- Čuj kako uzdišem posljednji put prije što napustim ovaj život.
Rimarkoj pri la traduko
Skær - Isjeci me
Laste validigita aŭ redaktita de fikomix - 26 Novembro 2009 19:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Novembro 2009 18:06

jairhaas
Nombro da afiŝoj: 261
This text is bizarre and on the border of the immoral: the "author" is asking someone to cut his flesh so that he can die a slowly death.

21 Novembro 2009 20:08

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
You are right, this text is a bit bizarre. But it only sound like thoughts. You can find similar texts in the history books and newspapers.