Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Sveda - Recept Köfte

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaSveda

Kategorio Klarigoj - Manĝaĵo

Titolo
Recept Köfte
Teksto
Submetigx per robaro
Font-lingvo: Turka

Tüm malzemeyi bir kaba koyup 5 dakika iyice yoğurun.
Köfte Harcı ile yoğrulmuş kıymayı istediğiniz biçimde şekillendirip pişirebilirsiniz.

Titolo
Recept på Köfte.
Traduko
Sveda

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Sveda

Lägg alla ingredienser i en skål och blanda väl i 5 minuter. Du kan forma köttfärsen, i vilken du tillsatt köttbullsblandningen, hur du vill och anrätta den.
Laste validigita aŭ redaktita de lenab - 12 Aŭgusto 2009 18:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Aŭgusto 2009 13:06

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Hej!
Har du fått en bro till denna?
Jag har lite synpunkter på sista delen.

11 Aŭgusto 2009 14:15

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Nix! Jag översatte från den engelska godkända

12 Aŭgusto 2009 16:42

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Hej!
Vad säger du om denna ändring??

"Du kan forma köttfärsen, i vilken du tillsatt köttbullsblandningen, hur du vill och anrätta den."

12 Aŭgusto 2009 17:25

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Helt ok att ta bort parentesen! Men varför vill du korta ner meningen? "the kneaded" innebär väl "den blandade"... för mycket upprepning?

12 Aŭgusto 2009 17:44

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Ja, det blir blandning på blandning

Ordagrant står det ungefär
"köttbullsblandningen knådad med köttfärsen kan du forma i vilken form du vill och tillaga."
Men Turkiskan bakar in så mycket i varje ord, så det går inte att översätta till OK svenska om man tar det HELT ordagrant.

12 Aŭgusto 2009 18:09

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Korr.