Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Eve au Paradis

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFrancaAngla

Kategorio Kanto

Titolo
Eve au Paradis
Teksto
Submetigx per minasto
Font-lingvo: Franca Tradukita per Rafaa75

Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel.



Rimarkoj pri la traduko
Before edit : "Mère tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, et tu as cédé à ses appels"

Edit was done according to jaq84's notification

(09/09/09/francky)

Titolo
You have not paid heed to the words of ...
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

You have not paid heed to the words of the serpent, but my mother yielded to its appeals
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Septembro 2009 11:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Septembro 2009 02:34

tarakbr
Nombro da afiŝoj: 37
The choice of lexis is perfect in both translations. But they deviated from the original meaning. The original sentence rather means "you didn't listen to the viper but my mother did, etc..".

8 Septembro 2009 10:23

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
Hello Lilian
Question: is that some biblical text or what?
Because this is the only way it can be acceptable...else, I have to say there is a deviation in meaning from the original text, like Tarkbar said(and that applys to both the English and French versions)

8 Septembro 2009 12:54

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I don't know. I translated the line from The French version. What would the literal translation of the original be?

9 Septembro 2009 10:16

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
I believe it is supposed to be something like this:
"You didn't (listen/pay heed) to the viper/serpent but my mother erred and responded(literally "listened" ) to its appeal"
Notice that in Arabic we don't have issues of past/present perfect/past perfect...etc...
But I prefer using the past tense for this one.
I'm also not sure about using the word "erred" so if you have another word for that feel free to use it.
I hope you can give us your feedback on that too Tarakbr

CC: tarakbr

9 Septembro 2009 10:47

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
ok? Thanks jaq84, I'll edit with the following version :
"Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel"