Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Eve au Paradis

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ArabiskFranskEngelsk

Kategori Sang

Tittel
Eve au Paradis
Tekst
Skrevet av minasto
Kildespråk: Fransk Oversatt av Rafaa75

Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel.



Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit : "Mère tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, et tu as cédé à ses appels"

Edit was done according to jaq84's notification

(09/09/09/francky)

Tittel
You have not paid heed to the words of ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You have not paid heed to the words of the serpent, but my mother yielded to its appeals
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 9 September 2009 11:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 September 2009 02:34

tarakbr
Antall Innlegg: 37
The choice of lexis is perfect in both translations. But they deviated from the original meaning. The original sentence rather means "you didn't listen to the viper but my mother did, etc..".

8 September 2009 10:23

jaq84
Antall Innlegg: 568
Hello Lilian
Question: is that some biblical text or what?
Because this is the only way it can be acceptable...else, I have to say there is a deviation in meaning from the original text, like Tarkbar said(and that applys to both the English and French versions)

8 September 2009 12:54

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I don't know. I translated the line from The French version. What would the literal translation of the original be?

9 September 2009 10:16

jaq84
Antall Innlegg: 568
I believe it is supposed to be something like this:
"You didn't (listen/pay heed) to the viper/serpent but my mother erred and responded(literally "listened" ) to its appeal"
Notice that in Arabic we don't have issues of past/present perfect/past perfect...etc...
But I prefer using the past tense for this one.
I'm also not sure about using the word "erred" so if you have another word for that feel free to use it.
I hope you can give us your feedback on that too Tarakbr

CC: tarakbr

9 September 2009 10:47

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
ok? Thanks jaq84, I'll edit with the following version :
"Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel"