Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Angla - Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaČina simpligita ČinaAnglaRumanaArabaLatina lingvoAlbanaGrekaUrduoGreka antikva

Kategorio Poezio - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise...
Teksto
Submetigx per stjernå
Font-lingvo: Norvega

Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise seg hver gang du faller.

Titolo
Glory is not in never falling, but rising every ....
Traduko
Angla

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Angla

Glory is not in never falling, but in rising every time you fall.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Aprilo 2009 13:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Aprilo 2009 07:50

lutzmartina
Nombro da afiŝoj: 16
'falling' and 'rising' are not the right words, also 'not never' sounds ungrammatical to me.

24 Aprilo 2009 09:30

cacue23
Nombro da afiŝoj: 312
Well, I guess "Glory does not mean never falling" would sound a little better. As with "falling" and "rising"... I can't find two words to replace them, so they seem to be the best choice...

24 Aprilo 2009 12:13

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I agree with cacue23 that it would sound better as "Glory does not mean never falling".

24 Aprilo 2009 14:41

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hello all. Ig I have translated it that way it's because I found it here. At the beginning I had translated it exactly like Cacue and Casper.

Here is the link:

http://www.google.fr/search?hl=fr&client=firefox-a&rls=org.mozilla:fr:official&hs=CE0&ei=J7HxSZ6lHcqb-gbT0eWyDw&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=result&cd=1&q=glory+is+not+never+falling&spell=1

Please let me know what you think about it and thanks for your help.

CC: cacue23 casper tavernello

24 Aprilo 2009 16:30

cacue23
Nombro da afiŝoj: 312
Yeah, I guess if you put an "in" there it would be just fine. "Isn't" and "never" side by side does sound like a double negative (although we do intend a positive ).

24 Aprilo 2009 18:43

Rufsa
Nombro da afiŝoj: 2
I just simply think it's better to wright something like: "Glory doesn't lie in every victory, but in standing up each time you fall"

24 Aprilo 2009 18:59

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Lene,
I think that "Æren" = definite form, others perfect

24 Aprilo 2009 20:07

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Thanks to all of you. I can see that Lilian has already chosen for me. Lilian, Pia mentioned that "Æren" is in definite form, but do we need this in English.
Thanks again to all of you.

CC: cacue23 pias Rufsa casper tavernello lilian canale