Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Teksto
Submetigx per ali_yu_d
Font-lingvo: Turka

Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
Rimarkoj pri la traduko
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.

Titolo
By the way
Traduko
Angla

Tradukita per Queenbee
Cel-lingvo: Angla

By the way, I told you I had studied English.
Rimarkoj pri la traduko
I had studied/I had tried to learn
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 26 Februaro 2009 22:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Februaro 2009 14:46

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Queenbee,

"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I told you I had studied/learned English"?

26 Februaro 2009 22:12

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.

CC: CursedZephyr

26 Februaro 2009 22:19

CursedZephyr
Nombro da afiŝoj: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better