Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



20Traduko - Hispana-Germana - En el crepúsculo de la vida

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KroataAnglaHispanaFrancaHebreaItaliaGrekaArabaLatina lingvoGermanaPersa lingvo

Kategorio Frazo

Titolo
En el crepúsculo de la vida
Teksto
Submetigx per cucumis01
Font-lingvo: Hispana Tradukita per Pedreco

En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
Rimarkoj pri la traduko
'suton' también puede ser 'el anochecer'

Titolo
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 19 Oktobro 2008 17:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Oktobro 2008 19:49

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.

15 Oktobro 2008 23:27

jollyo
Nombro da afiŝoj: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet


16 Oktobro 2008 08:05

aabc
Nombro da afiŝoj: 21
i think 'werden' is better then 'sind'

16 Oktobro 2008 11:27

Tsirigoti L. Anastasia
Nombro da afiŝoj: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.

16 Oktobro 2008 13:29

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
I agree with all of the above